【画像】海外版「鬼滅の刃」のタイトルがダサすぎるwwwwwww
57コメント 鬼滅の刃
Demon Slayer
引用元:https://hebi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1576500925/
人気記事
- 【画像】鳥山明先生「ネームとか面倒くさw いきなり下書きホイっとw」←天才過ぎる…
- 【ハンターハンター】ヒソカがGI編でビスケと戦わなかった理由ってなに???
- ワンピース尾田先生「背景で手を抜く漫画家は失格!ナルトの岸本先生はスゴイ!」ブリーチ「」
- 【鬼滅の刃】継国縁壱さん「ぶっちぎりで最強です!日の呼吸編み出しました!」
- 【ナルト】綱手さん「下忍だけでサスケを助けてこい!」シカマル「えっ……はい。」
- 【最高の主人公】昔のルフィさん、あまりにもカッコ良すぎる!!!!!
- 【スラムダンク】???「ここで負けても赤木は取るゾ」←これさあwwwwww
- 【銀魂】空知英秋先生の質問コーナー「オタクは自己が肥大して話を聞かないからキメェ」
鬼ってデーモンというよりオーガなイメージ
まぁオーガ=鬼って意味じゃないしなぁ。翻訳的にはdemonの方があってるから仕方ない。
全然英訳できてないやん
kitsume no omeko
風情がない
D.Gray-manの英名教えてやろうか?
じらすなよ教えてくれよ
教えてくれ。
なんだよ結局教えてくれないのかよ
教えてくれよくれよ。
ソードはどこに?
君の左下に
ブレイドか
コレジャナイ感
パチもんね。
Deamon Taro of GeGeGe
こんなので爆笑しちまったよ
これ発音したらジェジェジェになるのかな
ジョジョの奇妙な冒険
ゴブリンスレイヤーじゃだめなのか
スポーンの副題かよ
あれだよな
evil within的な
海外受けいい名前にしてるだけ
るろうに剣心もSamuraiXだったな
いや違うからwもう日本語の問題だわ
「~の刃」って言い回しを見て
物理的な剣や剣についてる刃のことしか思いつかないってこのタイトルの刃ってそういうことじゃないだろ
fire blath
Samurai X
デモンズソウルは鬼滅の刃だった?
demonとoniは違うだろ
英語で鬼にあたる単語はdemonだから何も間違ってないぞ
鬼と言っても吸血鬼だからVampireだな
なぜか海外にも受けてるのね
Fateがうけたからだな
UFOテーブル制作だからうけた
侍が戦ってるだけで面白いんだよ
日本人がコマンドーや酔拳見て楽しめるのと同じ原理
ufo tableが制作する作品はFate人気もあって大体海外からも注目されてるからね。
単体の刃じゃなくて
鬼狩り隊って感じだから、複数形のBlades かなぁ
日本語は単数と複数を区別しないで、どっちの意味も含ませてるから
訳すのは難しいな
洋画の邦題タイトルがくっそダサいのと一緒や。
名前にせんすがない。
悪魔?鬼です。剣?刀です。
そのままKIMETHUNOYAIBAにすれば良いのに。
それはないやろ
じゃあ、KIMETHUは?
ちょっとよくなったとおもう笑
お前、T”H”Uは誤字じゃなかったか…
KIMETUかな?
直してみました。
間違いあったら教えてください。
KIMET”S”Uだな
ありがとうございます。
日本だって洋画のタイトル滅茶苦茶ダサく翻訳してるしお互い様。
オーガバスターはどうだ?
元からダサいんやからええやん。
溢れ出るゴブリンスレイヤー感
タイトル
デュランダル・ザ・オーガ
いつからタイトル考えるスレになったんだ?
フランス語版は「宵闇を駆ける者」って意味のlesrodeurs de la nuit
DEMON SLAYERでもいいけどフォントがあかんわ。ダサい。
daemondestroyじゃねーか?
読み方はデーモンデストロイで、鬼を滅するという意味です