マンガちゃんねる

漫画アニメのまとめ掲示板サイト

【画像】海外版「鬼滅の刃」のタイトルがダサすぎるwwwwwww

57コメント 鬼滅の刃
【画像】海外版「鬼滅の刃」のタイトルがダサすぎるwwwwwww
  1. 名無しの読者さん

    鬼ってデーモンというよりオーガなイメージ

    • 名無しの読者さん

      まぁオーガ=鬼って意味じゃないしなぁ。翻訳的にはdemonの方があってるから仕方ない。

  2. 名無しの読者さん

    全然英訳できてないやん

  3. 名無しの読者さん

    kitsume no omeko

  4. 名無しの読者さん

    風情がない

  5. 名無しの読者さん

    D.Gray-manの英名教えてやろうか?

    • 名無しの読者さん

      じらすなよ教えてくれよ

    • 名無しの読者さん

      教えてくれ。

    • 名無しの読者さん

      なんだよ結局教えてくれないのかよ

    • 名無しの読者さん

      教えてくれよくれよ。

  6. 名無しの読者さん

    ソードはどこに?

    • 名無しの読者さん

      君の左下に

  7. 名無しの読者さん

    ブレイドか

  8. 名無しの読者さん

    コレジャナイ感

    • 名無しの読者さん

      パチもんね。

  9. 名無しの読者さん

    Deamon Taro of GeGeGe

    • 名無しの読者さん

      こんなので爆笑しちまったよ

    • 名無しの読者さん

      これ発音したらジェジェジェになるのかな

    • 名無しの読者さん

      ジョジョの奇妙な冒険

  10. 名無しの読者さん

    ゴブリンスレイヤーじゃだめなのか

  11. 名無しの読者さん

    スポーンの副題かよ

  12. 名無しの読者さん

    あれだよな
    evil within的な
    海外受けいい名前にしてるだけ

    • 名無しの読者さん

      るろうに剣心もSamuraiXだったな

    • 名無しの読者さん

      いや違うからwもう日本語の問題だわ
      「~の刃」って言い回しを見て
      物理的な剣や剣についてる刃のことしか思いつかないってこのタイトルの刃ってそういうことじゃないだろ

  13. 名無しの読者さん

    fire blath

  14. 名無しの読者さん

    Samurai X

  15. 名無しの読者さん

    デモンズソウルは鬼滅の刃だった?

  16. 名無しの読者さん

    demonとoniは違うだろ

    • 名無しの読者さん

      英語で鬼にあたる単語はdemonだから何も間違ってないぞ

  17. 名無しの読者さん

    鬼と言っても吸血鬼だからVampireだな

  18. 名無しの読者さん

    なぜか海外にも受けてるのね

    • 名無しの読者さん

      Fateがうけたからだな
      UFOテーブル制作だからうけた

    • 名無しの読者さん

      侍が戦ってるだけで面白いんだよ
      日本人がコマンドーや酔拳見て楽しめるのと同じ原理

    • 名無しの読者さん

      ufo tableが制作する作品はFate人気もあって大体海外からも注目されてるからね。

  19. 名無しの読者さん

    単体の刃じゃなくて
    鬼狩り隊って感じだから、複数形のBlades かなぁ
    日本語は単数と複数を区別しないで、どっちの意味も含ませてるから
    訳すのは難しいな

  20. 名無しの読者さん

    洋画の邦題タイトルがくっそダサいのと一緒や。

  21. 名無しの読者さん

    名前にせんすがない。

  22. 名無しの読者さん

    悪魔?鬼です。剣?刀です。

  23. 名無しの読者さん

    そのままKIMETHUNOYAIBAにすれば良いのに。

    • 名無しの読者さん

      それはないやろ

  24. 名無しの読者さん

    じゃあ、KIMETHUは?

    • 名無しの読者さん

      ちょっとよくなったとおもう笑

  25. 名無しの読者さん

    お前、T”H”Uは誤字じゃなかったか…

  26. 名無しの読者さん

    KIMETUかな?

    • 名無しの読者さん

      直してみました。

      間違いあったら教えてください。

    • 名無しの読者さん

      KIMET”S”Uだな

    • 名無しの読者さん

      ありがとうございます。

  27. 名無しの読者さん

    日本だって洋画のタイトル滅茶苦茶ダサく翻訳してるしお互い様。

  28. 名無しの読者さん

    オーガバスターはどうだ?

  29. 名無しの読者さん

    元からダサいんやからええやん。

  30. 名無しの読者さん

    溢れ出るゴブリンスレイヤー感

  31. 名無しの読者さん

    タイトル

    デュランダル・ザ・オーガ

  32. 名無しの読者さん

    いつからタイトル考えるスレになったんだ?

  33. 名無しの読者さん

    フランス語版は「宵闇を駆ける者」って意味のlesrodeurs de la nuit 

  34. 名無しの読者さん

    DEMON SLAYERでもいいけどフォントがあかんわ。ダサい。

  35. 名無しの読者さん

    daemondestroyじゃねーか?

  36. 名無しの読者さん

    読み方はデーモンデストロイで、鬼を滅するという意味です

コメントする

日本語が含まれないコメントは無視されますのでご注意ください。

引用元:https://hebi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1576500925/

作品別スレッド