外国人「日本のアニメを翻訳無しで見れる日本人に産まれたかった…」
26コメント 漫画・アニメ総合
これマジなん
引用元:https://eagle.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1651495182/
人気記事
- 【ナルト】綱手さん「下忍だけでサスケを助けてこい!」シカマル「えっ……はい。」
- 【画像大量】NARUTOコラの最高傑作を、なんJ民のワイが決めてやったぞwwwwww
- 【鬼滅の刃】お館様「無残倒すために自爆します!妻子も巻き込みます!」←これ許せるか…?
- ワンピース尾田先生「背景で手を抜く漫画家は失格!ナルトの岸本先生はスゴイ!」ブリーチ「」
- 【銀魂】空知英秋先生の質問コーナー「オタクは自己が肥大して話を聞かないからキメェ」
- 【朗報】呪術廻戦の芥見先生、BLEACH愛を久保帯人先生に認められる!!!
- 【ハンターハンター】ヒソカがGI編でビスケと戦わなかった理由ってなに???
- 【鬼滅の刃】冨岡義勇さん、岩柱のことが好きだった!wwwww(ファンブック公式設定)
ワイはハリウッド映画見て同じこと思うわ
英語圏が良かったって
どう考えても英語圏方がエンターテイメント充実してる
英語は話者が多いから翻訳の質が高い
日本語は日本人しか話してないから翻訳の質がめちゃくちゃ低い
そういう人も居なくは無いやろ
絶対ワイらも海外作品に汲み取れないニュアンスとかあるんやろなって切なくなる
英語とかいう人間をheかsheのどちらかで指定する必要がある癖に自分自身はIとしか言えない欠陥言語
陰キャが人権あるの日本くらいやもんな
そういうの調べたら海外オタクの中でイカ娘が物議かもしてたらしいで
「~でゲソ?」「~じゃなイカ?」みたいな語尾やら洒落が全くわからんのがバリキツイみたいに書いとったわ
英語は覚えること少ないから2言語使えるようするとしたら相対的に日本語ネイティブのほうが有利だと思うわ
日本語話せるけど漢字で苦労してる外人いっぱいおるもん
英語って第二言語としてはクソ優秀だけど母国語にするには正直微妙よな
表現の幅というかなんというか
まぁ一理あるわ
ワイ海外小説好きでよく読むけど翻訳されたやつだと解釈違い起こす
これはワイらも洋画見た時に思う事やから
普通に居るやろな
映画やアメドラの方がおもろいやろ
贅沢言うな
昔はな
もはやアメリカ映画は質が下がりきってるよ
ポリコレと表現の規制のせいで
翻訳家「日本のラノベは個々のキャラクター性を残したまま翻訳する事が不可能」
別にたいてい翻訳されてるんだからそれで英語出すなら翻訳されてないもの出さないと意味ないんちゃうか
インディーゲームとか英語のみが多いからこれが羨ましい
韓国ドラマ好きでよく見とるけど韓国人になりたいとは思わんけどなあ
財閥に生まれるなら韓国でも良かったかも
平民なら日本でいいや
一人称と語尾でキャラ付けしまくるときもあるから訳は大変かもな
日本人にしかわからないもの
もののあわれ
わびさび
萌え
もののけ姫の吹き替えは物語ガッツリ変わるくらいひどかった
300年後くらいもある程度平和なら先進国同士での言葉の壁はなくなるんやろうな
日本人にとっての洋楽みたいに
他国の物やから憧れるんやないか
日本人からしたらアニメとかきっしょいで
最近はある程度見て話題作りにするのが普通や
鬼滅にしろ呪術にしろな
かぐや様でマイメロって言ったのをmy heroって字幕出してたから納得
俺、僕、私、あたし
儂、拙者
わらわ、わっち、わちき
我輩、我
一人称だけでも翻訳しきれない萌要素が多い